Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı عرض التسليم

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça عرض التسليم

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Les tribunaux ont constaté que la requérante ne s'était livrée à aucune activité politique qui ferait qu'elle courrait un risque particulier d'être soumise à la torture si elle est extradée.
    وأقرت المحاكم بأن صاحبة الشكوى لم تقم بأية أنشطة سياسية يمكن أن تجعلها أكثر عرضة للتعذيب في حالة تسليمها.
  • Après avoir examiné les faits, la Chambre a conclu que la SFOR et l'Accusation n'avaient fait « qu'accepter » la reddition fortuite de l'accusé en Bosnie, ce qui ne pouvait être assimilé à une « adoption » ou à une « reconnaissance » du comportement illégal « comme étant le sien ».
    وخلصت، بعد استعراض وقائع القضية، إلى أن قوة تحقيق الاستقرار والادعاء قـد أصبحا ”مجرد مستفيد“ من حادث عرضي يتمثل في تسليم المتهم إلى البوسنة، وهو أمر ليس بمثابـة ”تـبـنٍّ“ أو ”اعتراف“ بالتصرف غير القانوني باعتباره تصرفا ”صادرا عنها“.
  • L'article 3 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (résolution 54/263 de l'Assemblée générale, annexe II), oblige les Etats à ce que le fait d'offrir, de remettre ou d'accepter un enfant, quel que soit le moyen utilisé, aux fins de transfert d'organes de l'enfant à titre onéreux soit pleinement couvert par le droit pénal.
    (15) وتقضي المادة 3 من البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية (قرار الجمعية العامة 54/263، المرفق الثاني) بتجريم عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض نقل أعضاء الطفل توخّيا للربح.
  • En invoquant le risque de torture, il fait preuve de cynisme étant donné que Posada Carriles est lui-même accusé d'avoir sauvagement torturé de nombreux citoyens du Venezuela. C'est en fait ce dernier pays et non pas Cuba qui a demandé son extradition, en offrant toutes les garanties nécessaires.
    وما تردده عن خطر التعذيب أمر يثير السخرية نظرا لأن بوسادا كاريلس نفسه متهم بالتعذيب الوحشي لكثير من الفنزويليين، وقد كانت فنزويلا فعلا، وليست كوبا هي التي طلبت تسليمه، وقد عرض ذلك البلد توفير جميع الضمانات الضرورية.
  • Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, interdire et punir tout acte ou transaction − notamment le fait d'offrir, de remettre ou d'accepter un enfant − par lequel un enfant est remis par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou un autre groupe aux fins de recrutement dans un conflit armé.
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع أي عمل أو صفقة، يدخل فيها عرض طفل أو تسليمه أو قبوله، ويتم بموجبها نقل طفل من قبل شخص أو مجموعة أشخاص إلى شخص آخر لغرض تجنيده في نزاع مسلح، وحظرها والمعاقبة عليها.
  • Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, interdire et punir tout acte ou transaction − notamment le fait d'offrir, de remettre ou d'accepter un enfant − par lequel un enfant est remis par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou un autre groupe aux fins de recrutement dans un conflit armé.
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع أي عمل أو صفقة، يدخل فيهما عرض طفل أو تسليمه أو قبوله، ويتم بموجبهما نقل طفل من قبل شخص أو مجموعة أشخاص إلى شخص آخر لغرض تجنيده في نزاع مسلح، وحظرهما والمعاقبة عليهما.